Emily Bible

Разночтение · 1-е Петра 4:16

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

Синодальныйа если как Христианин, то не стыдись, но прославляй Бога за такую участь.
РОБА если кто страдает как христианин, то пусть не стыдится, а славит Бога за это.
KJV · TRYet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
ASV · крит.but if `a man suffer' as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name.
BSBBut if [you suffer] as a Christian, do not be ashamed, but glorify God [that you bear] that name.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в наличии или отсутствии слова «ὀνόματι» (имени). В одном чтении (A) говорится «прославлять Бога в этом имени», явно указывая на имя «Христианин». В другом чтении (B) это слово отсутствует, и фраза звучит как «прославлять Бога в этом», что переводы-свидетели (KJV, SYN) интерпретируют как «за это» или «за такую участь».
Доказательства и опора
Чтения:
A NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 14 сл.
εἰ δὲ ὡς Χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν θεὸν ἐν τῷ ὀνόματι τούτῳ.
B NA28, TR, Byz · 13 сл.
εἰ δὲ ὡς Χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν θεὸν ἐν τῷ τούτῳ.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Петра 4:16 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.