Emily Bible

Разночтение · 1-е Петра 3:9

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

Синодальныйне воздавайте злом за зло или ругательством за ругательство; напротив, благословляйте, зная, что вы к тому призваны, чтобы наследовать благословение.
РОБНе отвечайте злом на зло или ругательством на ругательство. Наоборот, благословляйте, зная, что вы призваны к тому, чтобы наследовать благословение.
KJV · TRNot rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
ASV · крит.not rendering evil for evil, or reviling for reviling; but contrariwise blessing; for hereunto were ye called, that ye should inherit a blessing.
BSBDo not repay evil with evil or insult with insult, but with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в наличии или отсутствии слова «εἰδότες» (зная). В одном чтении (A) оно присутствует, подчеркивая осознанность призыва к благословению. В другом чтении (B) это слово отсутствует, что делает переход к причине призыва более прямым.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 20 сл.
μὴ ἀποδιδόντες κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἢ λοιδορίαν ἀντὶ λοιδορίας, τοὐναντίον δὲ εὐλογοῦντες εἰδότες, ὅτι εἰς τοῦτο ἐκλήθητε ἵνα εὐλογίαν κληρονομήσητε.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 19 сл.
μὴ ἀποδιδόντες κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἢ λοιδορίαν ἀντὶ λοιδορίας, τοὐναντίον δὲ εὐλογοῦντες ὅτι εἰς τοῦτο ἐκλήθητε ἵνα εὐλογίαν κληρονομήσητε.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Петра 3:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.