Emily Bible

Разночтение · 1-е Петра 3:8

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйНаконец будьте все единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосерды, дружелюбны, смиренномудры;
РОБНаконец, будьте все единомысленны, сострадательными, братолюбивыми, милосердными, дружелюбными, смиренными.
KJV · TRFinally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
ASV · крит.Finally, `be' ye all likeminded, compassionate, loving as brethren, tenderhearted, humbleminded:
BSBFinally, all [of you], [be] like-minded [and] sympathetic, love as brothers, [be] tenderhearted [and] humble.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в наличии или отсутствии слова «ταπεινόφρονες» (смиренномудрые, скромные) в перечислении добродетелей. В одном чтении (A) это качество упоминается, в другом (B) — нет. Однако переводы-свидетели чтения (B) (KJV, SYN) всё равно включают это или похожее понятие, делая разницу в смысле для читателя перевода незначительной.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 9 сл.
Τὸ δὲ τέλος πάντες ὁμόφρονες, συμπαθεῖς, φιλάδελφοι, εὔσπλαγχνοι, ταπεινόφρονες,
B TR, Byz · 8 сл.
Τὸ δὲ τέλος πάντες ὁμόφρονες, συμπαθεῖς, φιλάδελφοι, εὔσπλαγχνοι,

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Петра 3:8 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.