Emily Bible

Разночтение · 1-е Петра 3:16

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИмейте добрую совесть, дабы тем, за что злословят вас, как злодеев, были постыжены порицающие ваше доброе житие во Христе.
РОБИмейте добрую совесть, чтобы были опозорены те, кто оговаривает вас, оскорбляя ваше доброе поведение во Христе,
KJV · TRHaving a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
ASV · крит.having a good conscience; that, wherein ye are spoken against, they may be put to shame who revile your good manner of life in Christ.
BSBkeeping a clear conscience, so that those who slander you may be put to shame by your good behavior in Christ.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в формулировке, описывающей злословие. Одно чтение (A) говорит о том, что «вас злословят как злодеев», явно указывая на причину злословия. Другое чтение (B) использует более общее выражение «в чем вас злословят» или «где о вас говорят плохо», не уточняя «как злодеев».
Доказательства и опора
Чтения:
A Treg, TR, Byz · 18 сл.
συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν, ἵνα ἐν ᾧ ὑμῶν ὡς κακοποιῶν, καταισχυνθῶσιν οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 16 сл.
συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν, ἵνα ἐν ᾧ καταλαλεῖσθε καταισχυνθῶσιν οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Петра 3:16 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.