Emily Bible

Разночтение · 1-е Петра 2:2

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

Синодальныйкак новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
РОБкак новорождённые младенцы, желайте чистое словесное молоко, чтобы от него вы вырастали для спасения,
KJV · TRAs newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
ASV · крит.as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;
BSBLike newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in [your] salvation,

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие в греческом тексте состоит в наличии или отсутствии фразы «ко спасению» (εἰς σωτηρίαν). Критическое чтение (A) включает эту фразу, указывая цель роста, что отражено в переводах BSB и ASV. Традиционное чтение (B) опускает эту фразу. Однако русский Синодальный перевод, хотя и основан на традиционном тексте, включает схожую по смыслу фразу «во спасение».
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 14 сл.
ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν,
B TR, Byz · 12 сл.
ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Петра 2:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.