СинодальныйИбо всякая плоть — как трава, и всякая слава человеческая — как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал;
РОБПотому что тело каждого — как трава, и вся его слава — как цветение на траве: засохла трава – и её цветение опало.
KJV · TRFor all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
ASV · крит.For, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth:
BSBFor, All flesh [is] like grass, and all its glory like [the] flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,
Елизаветинская · слав.Зане всяка плоть яко трава, и всяка слава человеча яко цвет травный: изсше трава, и цвет ея отпаде:
Текстовое разночтение
факт · из данныхТолкование
Здесь две подстановки в цитате из Исаии. Традиционный текст читает πᾶσα δόξα ἀνθρώπου («всякая слава человеческая») и добавляет притяжательное αὐτοῦ при цветке (τὸ ἄνθος αὐτοῦ), а критический — πᾶσα δόξα αὐτῆς («всякая слава её», то есть плоти) и просто τὸ ἄνθος. Переводы это отражают: KJV «all the glory of man… the flower thereof» и SYN «всякая слава человеческая… цвет ее» — против BSB «all its glory… the flowers fall» и ASV «all the glory thereof… the flower falleth»; в первом случае слава прямо названа человеческой, во втором отнесена к упомянутой перед тем плоти.
машинное · заземлено на чтения и переводы · claude-opus-4-8 (сессионный агент)
Опора · издания: традиционный (TR/виз.): TR, Byz ↔ критический текст: NA28, NA27, Tyn…
Доказательства и опора
Чтения:A TR, Byz · 20 сл.
διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα ἀνθρώπου ὡς ἄνθος χόρτου· ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν·
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 19 сл.
διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου· ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν·
Источники: STEP Bible TAGNT (Tyndale House, Cambridge) · Объяснение ЛЛМ (заземлено на чтения + тексты переводов-свидетелей)
Читать в контексте — 1-е Петра 1:24 →