Emily Bible

Разночтение · 3-я Царств 6:5

Solomon would have commanded his workers to do the building. Alternate translation: “they built” (See: rc:///ta/man/t

СинодальныйИ сделал пристройку вокруг стен храма, вокруг храма и давира; и сделал боковые комнаты кругом.
РОБСделал пристройку вокруг стен храма, вокруг храма и внутреннего святилища, и вокруг сделал боковые комнаты.
МакарийК стене дома пристроил особое здание вокруг стен всего дома, вокруг храма и заднего святейшего отделения, и сделал по всей окружности боковые покои.
KJV · TRAnd against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
ASV · крит.And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made side-chambers round about.
BSBAgainst the walls of the temple and the inner sanctuary, [Solomon] built a chambered structure around the temple, in which he constructed the side rooms.
Brenton · LXXAnd + 6:5 Gr. upon. against the wall of the house he set chambers round about + 6:5 Heb. and Alex. with (or against) the walls of the house round about. the temple and the ark.

Лексическое разночтение

Solomon would have commanded his workers to do the building. Alternate translation: “they built” (See: rc:///ta/man/t

Читать в контексте — 3-я Царств 6:5 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.