Emily Bible

Разночтение · 3-я Царств 6:34

Some ancient manuscripts read “curtains.” The ULT follows that reading.

Синодальныйи две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные.
РОБи две двери из кипарисового дерева. Обе половинки одной и другой двери были подвижные.
МакарийИ две двери из елового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные.
KJV · TRAnd the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
ASV · крит.and two doors of fir-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
BSBThe two doors were made of cypress wood, [and] each had two folding panels.
Brenton · LXXIn both the doors were planks of fir; the one door had two leaves and their hinges, and the other door had two leaves and turned on hinges ,

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМПримечание указывает на вариант «завесы» (קְלָעִ֛ים), но во всех приведённых переводах (SYN, KJV, ASV, BSB) речь идёт о «дверях» и их половинках (leaves/panels), а не о завесах. Септуагинта отсутствует; для читателя переводов различие не проявляется.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 24 сл.
B · 14 сл.
C · 27 сл.
D · 19 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — 3-я Царств 6:34 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.