Emily Bible

Разночтение · 3-я Царств 6:31

Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: “They made” (See: rc:///ta/man/trans

СинодальныйДля входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.
РОБДля входа во внутреннее святилище сделал двери из оливкового дерева с пятиугольными косяками.
МакарийДля входа в заднее отделение сделал двери из масличного дерева, наличники дверных столбов составляли пятую часть.
KJV · TRAnd for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
ASV · крит.And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel `and' door-posts were a fifth part `of the wall'.
BSBFor the entrance to the inner sanctuary, [Solomon] constructed doors of olive wood with five-sided doorposts.
Brenton · LXXAnd for the door-way of the oracle he made doors of juniper wood, there were porches in a four-fold way.

Лексическое разночтение

Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: “They made” (See: rc:///ta/man/trans

Читать в контексте — 3-я Царств 6:31 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.