Emily Bible

Разночтение · 3-я Царств 19:3

Some ancient manuscripts read “And he saw.”

СинодальныйУвидев это, он встал и пошел, чтобы спасти жизнь свою, и пришел в Вирсавию, которая в Иудее, и оставил отрока своего там.
РОБУвидев это, он встал и пошёл, чтобы спасти свою жизнь, пришёл в Вирсавию, которая в Иудее, и оставил там своего слугу.
МакарийВидя сие, он встал и пошел, чтобы спасти жизнь свою, и пришел в Вирсавию, которая в Иудее. Здесь он оставил отрока своего.
KJV · TRAnd when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.
ASV · крит.And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.
BSBAnd Elijah was afraid and ran for his life. When he came to Beersheba in Judah, he left his servant there,
Brenton · LXXAnd Eliu feared, and rose, and departed for his life: and he comes to Bersabee to the land of Juda, and he left his servant there.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМВсе переводы масоретского текста содержат форму глагола с предпосылкой «когда он увидел/when he saw», хотя примечание указывает на альтернативное чтение в древних манускриптах. Смысл остаётся неизменным: Илия испугался и бежал. Септуагинта отсутствует в Юнгерове.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 25 сл.
B · 21 сл.
C · 25 сл.
D · 22 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — 3-я Царств 19:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.