Emily Bible

Разночтение · 3-я Царств 1:18

Some ancient manuscripts read “and now.” The ULT follows that reading.

СинодальныйА теперь, вот, Адония воцарился, и ты, господин мой царь, не знаешь о том.
РОБТеперь Адония стал царём, а ты, мой, господин царь, не знаешь об этом.
МакарийНо вот теперь воцарился Адония; а ты, государь мой царь, и не знаешь.
KJV · TRAnd now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not:
ASV · крит.And now, behold, Adonijah reigneth; and thou, my lord the king, knowest it not:
BSBBut now, behold, Adonijah has become king, and you, my lord the king, do not know it.
Brenton · LXXAnd now, behold, Adonias reigns, and thou, my lord, O king, knowest it not.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМСпорное место — повторение слова «и теперь» (וְ⁠עַתָּה) в еврейском тексте. В KJV оно представлено дважды («And now... and now»), а в ASV и BSB опущено во втором случае. Септуагинта в Юнгерове отсутствует, но разночтение видно в самих переводах масоретского текста.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 14 сл.
B · 17 сл.
C · 15 сл.
D · 14 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — 3-я Царств 1:18 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.