Emily Bible

Разночтение · 1-е Иоанна 5:8

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИ три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.
РОБИ три свидетельствуют на земле: Дух, вода и кровь. И эти три свидетельствуют об одном.
KJV · TRAnd there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
ASV · крит.For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one.
BSBthe Spirit, the water, and the blood— and [these] three are in agreement.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии или отсутствии вводной фразы «И три свидетельствуют на земле». Традиционное чтение (A) включает эту фразу, как это отражено в переводах KJV и Синодальном. Критическое чтение (B) начинает предложение непосредственно с перечисления свидетелей: «дух, вода и кровь», что видно в переводе BSB.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 23 сл.
καὶ τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες ἕν τῇ γῇ, τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 15 сл.
τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Иоанна 5:8 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.