Emily Bible

Разночтение · 1-е Иоанна 4:19

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйБудем любить Его, потому что Он прежде возлюбил нас.
РОБМы любим Его, потому что Он полюбил нас первый.
KJV · TRWe love him, because he first loved us.
ASV · крит.We love, because he first loved us.
BSBWe love because He first loved us.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии или отсутствии местоимения «Его» (αὐτόν) после глагола «любим». Традиционное чтение (A) включает «любим Его», уточняя объект любви. Критическое чтение (B) опускает «Его», оставляя просто «любим». Переводы KJV и Синодальный следуют традиционному тексту, а BSB и ASV — критическому.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 8 сл.
ἡμεῖς ἀγαπῶμεν αὐτόν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 7 сл.
ἡμεῖς ἀγαπῶμεν ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Иоанна 4:19 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.