Emily Bible

Разночтение · 1-е Иоанна 4:16

Издания расходятся в словах этого места: критический против смешанный.

СинодальныйИ мы познали любовь, которую имеет к нам Бог, и уверовали в нее. Бог есть любовь, и пребывающий в любви пребывает в Боге, и Бог в нем.
РОБМы узнали о любви, которую имеет к нам Бог, и поверили в неё. Бог — это любовь, и тот, кто находится в любви, находится в Боге, и Бог в нём.
KJV · TRAnd we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
ASV · крит.And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him.
BSBAnd we have come to know and believe the love that God has for us. God is love; whoever abides in love abides in God, and God in him.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии или отсутствии глагола «пребывает» (μένει) в конце стиха. Критическое чтение (A) включает этот глагол, как это отражено в переводе ASV. Традиционное чтение (B) опускает его, что видно в переводах KJV и Синодальном. Перевод BSB, хотя и отнесен к критическому чтению, также опускает этот глагол.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Byz · 33 сл.
καὶ ἡμεῖς ἐγνώκαμεν καὶ πεπιστεύκαμεν τὴν ἀγάπην ἣν ἔχει ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν. ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν, καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ θεῷ μένει, καὶ ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει.
B Treg, TR · 32 сл.
καὶ ἡμεῖς ἐγνώκαμεν καὶ πεπιστεύκαμεν τὴν ἀγάπην ἣν ἔχει ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν. ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν, καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ θεῷ μένει, καὶ ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Иоанна 4:16 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.