Emily Bible

Разночтение · 1-е Иоанна 3:13

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйНе дивитесь, братия мои, если мир ненавидит вас.
РОББратья! Не удивляйтесь тому, что мир ненавидит вас.
KJV · TRMarvel not, my brethren, if the world hate you.
ASV · крит.Marvel not, brethren, if the world hateth you.
BSB[So] {do} not be surprised, brothers, if the world hates you.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие состоит в наличии или отсутствии притяжательного местоимения «мои» (μου) после слова «братья». Традиционное чтение (B) включает «братья мои», тогда как критическое чтение (C) опускает это местоимение, оставляя просто «братья». Переводы KJV и Синодальный следуют традиционному чтению, а BSB и ASV — критическому.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27 · 9 сл.
Καὶ μὴ θαυμάζετε, ἀδελφοί εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος.
B TR, Byz · 9 сл.
μὴ θαυμάζετε, ἀδελφοί μου, εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος.
C Tyn, SBL, WH, Treg · 8 сл.
μὴ θαυμάζετε, ἀδελφοί εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Иоанна 3:13 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.