Emily Bible

Разночтение · 1-е Коринфянам 9:18

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйЗа что же мне награда? За то, что, проповедуя Евангелие, благовествую о Христе безмездно, не пользуясь моею властью в благовествовании.
РОБЗа что же мне награда? За то, что, проповедуя Радостную Весть и проповедуя о Христе, делаю это безвозмездно, не пользуясь своей властью в проповедовании.
KJV · TRWhat is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
ASV · крит.What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel.
BSBWhat then is my reward? That in preaching the gospel I may offer [it] free of charge, and so not use up my rights in [preaching] [it].

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМТрадиционный текст называет «Евангелие Христа» (τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ), тогда как критический текст просто говорит «Евангелие». Это незначительное различие в детализации, так как в данном контексте «Евангелие» подразумевает Евангелие Христа. Также критический текст включает «мой» перед «награда», что подразумевается в традиционном тексте.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 23 сл.
τίς οὖν ἐστιν ὁ μισθός; ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον θήσω τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 22 сл.
τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός; ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον θήσω τὸ εὐαγγέλιον εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Коринфянам 9:18 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.