Emily Bible

Разночтение · 1-е Коринфянам 8:7

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйНо не у всех такое знание: некоторые и доныне с совестью, признающею идолов, едят идоложертвенное как жертвы идольские, и совесть их, будучи немощна, оскверняется.
РОБНо не у всех такое знание: некоторые до сих пор с совестью, признавая идолов, едят жертву для идолов, и при этом их слабая совесть оскверняется.
KJV · TRHowbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
ASV · крит.Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as `of' a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.
BSBBut not everyone [has] this knowledge. Some [people] are still so accustomed to idols [that] they eat [such food] as if it were sacrificed to an idol. And [since] their conscience is weak, it is defiled.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМКритический текст включает слово «привычка» или «обычай» (συνηθείᾳ) как причину, по которой некоторые едят идоложертвенное. Традиционный текст опускает это слово, что приводит к иному переводу в KJV и SYN («с совестью, признающею идолов»), меняя акцент с привычки на сознательное отношение к идолам.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 24 сл.
ἀλλ᾽ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται.
B TR, Byz · 23 сл.
ἀλλ᾽ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Коринфянам 8:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.