Emily Bible

Разночтение · 1-е Коринфянам 7:39

Издания дают 3 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

СинодальныйЖена связана законом, доколе жив муж ее; если же муж ее умрет, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе.
РОБЖена связана браком до тех пор, пока жив её муж. Если её муж умрёт, она может выйти за кого хочет, только в Господе.
KJV · TRThe wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
ASV · крит.A wife is bound for so long time as her husband liveth; but if the husband be dead, she is free to be married to whom she will; only in the Lord.
BSBA wife is bound to her husband as long as he lives. But if [her] husband dies, she is free to marry anyone she wishes, as long as [he] belongs to [the] Lord.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМТрадиционный текст явно указывает, что жена «связана законом» (δέδεται νόμῳ). Критический текст опускает «законом», просто утверждая, что она «связана». Переводы KJV и SYN включают «законом», тогда как BSB и ASV опускают его, передавая смысл как «связана с мужем».
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 24 сл.
Γυνὴ δέδεται νόμῳ ἐφ᾽ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς· ἐὰν δὲ κοιμηθῇ ὁ ἀνήρ αὐτῆς, ἐλευθέρα ἐστὶν ᾧ θέλει γαμηθῆναι, μόνον ἐν κυρίῳ.
B Byz · 24 сл.
Γυνὴ δέδεται νόμῳ ἐφ᾽ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς· ἐὰν δὲ καί κοιμηθῇ ὁ ἀνήρ ἐλευθέρα ἐστὶν ᾧ θέλει γαμηθῆναι, μόνον ἐν κυρίῳ.
C NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 22 сл.
Γυνὴ δέδεται ἐφ᾽ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς· ἐὰν δὲ κοιμηθῇ ὁ ἀνήρ ἐλευθέρα ἐστὶν ᾧ θέλει γαμηθῆναι, μόνον ἐν κυρίῳ.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Коринфянам 7:39 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.