Emily Bible

Разночтение · 1-е Коринфянам 7:13

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

Синодальныйи жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его.
РОБи жена, у которой неверующий муж, и он согласен жить с ней, не должна разводиться с ним.
KJV · TRAnd the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
ASV · крит.And the woman that hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband.
BSBAnd if a woman has an unbelieving husband and he is willing to live with her, she must not divorce [him].

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие заключается в наличии или отсутствии слова «мужа» (τὸν ἄνδρα) в конце предложения в греческом тексте. Однако все переводы-свидетели (BSB, ASV, KJV, SYN) включают это слово или местоимение «его», поэтому для читателя перевода разницы в смысле нет.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, SBL · 17 сл.
καὶ γυνὴ εἴ τις ἔχει ἄνδρα ἄπιστον καὶ οὗτος συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ᾽ αὐτῆς, μὴ ἀφιέτω τὸν ἄνδρα.
B Tyn, WH, Treg · 15 сл.
καὶ γυνὴ ἔχει ἄνδρα ἄπιστον καὶ οὗτος συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ᾽ αὐτῆς, μὴ ἀφιέτω τὸν ἄνδρα.
C TR, Byz · 12 сл.
καὶ γυνὴ ἔχει ἄνδρα ἄπιστον καὶ συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ᾽ αὐτῆς, μὴ ἀφιέτω

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Коринфянам 7:13 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.