Emily Bible

Разночтение · 1-е Коринфянам 5:3

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйА я, отсутствуя телом, но присутствуя у вас духом, уже решил, как бы находясь у вас: сделавшего такое дело,
РОБА я, отсутствуя у вас телом, но присутствуя духом, будто находясь у вас, уже решил: кто совершил такой поступок,
KJV · TRFor I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
ASV · крит.For I verily, being absent in body but present in spirit, have already as though I were present judged him that hath so wrought this thing,
BSBAlthough I am absent [ from you ] in body, I am present [with you ] in spirit, and I have already pronounced judgment on the [one] [who] did this, just as if I were present.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии слова ὡς («как» или «будто») перед фразой «отсутствуя телом». Некоторые греческие тексты (KJV) включают это слово, в то время как другие (BSB, ASV, и неявно SYN) опускают его, просто указывая «отсутствуя телом». Это незначительное стилистическое различие.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 19 сл.
ἐγὼ μὲν γὰρ ὡς ἀπὼν τῷ σώματι παρὼν δὲ τῷ πνεύματι ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 18 сл.
ἐγὼ μὲν γὰρ ἀπὼν τῷ σώματι παρὼν δὲ τῷ πνεύματι ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Коринфянам 5:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.