Emily Bible

Разночтение · 1-е Коринфянам 5:13

In Paul’s language, judges and “will judge” look and sound very similar.

СинодальныйВнешних же судит Бог. Итак, извергните развращенного из среды вас.
РОБВнешних же судит Бог. Итак, уберите развращённого из вашего общества.
KJV · TRBut them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
ASV · крит.But them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves.
BSBGod will judge those outside. Expel the wicked [man] from among you.”

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазночтение между активным залогом («судит» — κρίνει, настоящее время) и, предположительно, пассивным или иным глагольным формам. В переводах это различие не отражается — все используют конструкцию со значением «Бог судит внешних», смысл остаётся идентичным.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 15 сл.
B · 12 сл.
C · 16 сл.
D · 10 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — 1-е Коринфянам 5:13 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.