Emily Bible

Разночтение · 1-е Коринфянам 2:9

Издания расходятся в словах этого места: разные чтения греческого текста.

СинодальныйНо, как написано: не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его.
РОБНо как написано: «Не видел того глаз, не слышало ухо, и не могло предположить сердце человека, что приготовил Бог для тех, кто Его любит».
KJV · TRBut as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
ASV · крит.but as it is written, Things which eye saw not, and ear heard not, And `which' entered not into the heart of man, Whatsoever things God prepared for them that love him.
BSBRather, as it is written: No eye has seen, no ear has heard, no heart has imagined, what God has prepared for those who love Him.”

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии относительного местоимения ἃ («что» или «которые») перед фразой «приготовил Бог» в некоторых греческих текстах (KJV, SYN). Другие тексты (BSB, ASV) опускают это местоимение, но их переводы всё равно включают аналогичное связующее слово для сохранения смысла предложения.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, TR, Byz · 24 сл.
ἀλλὰ καθὼς γέγραπται· ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη, ἃ ἡτοίμασεν ὁ θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.¶
B SBL, WH, Treg · 23 сл.
ἀλλὰ καθὼς γέγραπται· ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη, ἡτοίμασεν ὁ θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Коринфянам 2:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.