Emily Bible

Разночтение · 1-е Коринфянам 16:23

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйБлагодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
РОББлагодать нашего Господа Иисуса Христа с вами.
KJV · TRThe grace of our Lord Jesus Christ be with you.
ASV · крит.The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
BSBThe grace of the Lord Jesus [be] with you.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие в греческом тексте заключается в наличии или отсутствии слова «Христа» (Χριστοῦ) после «Иисуса». Некоторые тексты явно говорят «Господа Иисуса Христа», в то время как другие говорят «Господа Иисуса». Однако один из переводов более короткого греческого чтения все еще включает «Христа», что означает, что для читателя полное имя часто передается независимо от этой греческой вариации.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 8 сл.
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ᾽ ὑμῶν.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 7 сл.
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μεθ᾽ ὑμῶν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Коринфянам 16:23 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.