Emily Bible

Разночтение · 1-е Коринфянам 16:19

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйПриветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
РОБПриветствуют вас церкви в Асии. Приветствуют вас в Господе Акилла и Прискилла и их домашняя церковь.
KJV · TRThe churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
ASV · крит.The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
BSBThe churches in [the province of] Asia send you greetings. Aquila and Prisca greet you warmly in [the] Lord, and so does the church [that meets] at their house.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМГреческие тексты различаются по явному включению глагола «приветствуют» (Ἀσπάζεται) в начале второго предложения, хотя все переводы передают это действие. Более заметно, что некоторые тексты явно называют «Приску» рядом с Акилой, в то время как другие опускают ее имя в греческом, но соответствующие переводы все равно включают «Прискиллу», сохраняя тех же лиц в приветствии.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 20 сл.
Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας.¶ Ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα σὺν τῇ κατ᾽ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.¶
B Treg · 19 сл.
Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας.¶ ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα σὺν τῇ κατ᾽ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.¶
C TR, Byz · 18 сл.
Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας.¶ ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ σὺν τῇ κατ᾽ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Коринфянам 16:19 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.