Emily Bible

Разночтение · 1-е Коринфянам 14:34

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйЖены ваши в церквах да молчат, ибо не позволено им говорить, а быть в подчинении, как и закон говорит.
РОБПусть женщины молчат в собраниях. Им не разрешено говорить, но пусть будут в подчинении, как и закон говорит.
KJV · TRLet your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
ASV · крит.let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.
BSBWomen are to be silent in the churches. They are not permitted to speak, but must be in submission, as the law says.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии или отсутствии слова «ваши» (ὑμῶν) после «жены», что делает обращение либо более личным, либо более общим. Несмотря на неполноту греческого текста для одного из чтений, переводы-свидетели согласуются в передаче смысла о запрете говорить и необходимости подчинения.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 18 сл.
Αἱ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν· οὐ γὰρ ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν, ἀλλ᾽ ὑποτασσέσθωσαν καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει.
B TR, Byz · 17 сл.
Αἱ γυναῖκες ὑμῶν ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν· οὐ γὰρ αὐταῖς λαλεῖν, ἀλλ᾽ καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Коринфянам 14:34 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.