Emily Bible

Разночтение · 1-е Коринфянам 13:3

Издания расходятся в словах этого места: разные чтения греческого текста.

СинодальныйИ если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы.
РОБИ если я раздам всё своё имущество и отдам моё тело на сожжение, а любви у меня нет, то в этом не будет никакой для меня пользы.
KJV · TRAnd though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
ASV · крит.And if I bestow all my goods to feed `the poor', and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.
BSBIf I give all I possess {to the poor} and exult in the surrender of my body, but have not love, I gain nothing.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие в греческом тексте касается цели отдачи тела: в одном чтении это «чтобы похвалиться» (καυχήσωμαι), а в другом (судя по переводам) — «на сожжение» (καυθήσωμαι, хотя в предоставленном греческом тексте для этого чтения стоит другая, грамматически неверная фраза). Это меняет смысл мотивации действия.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, WH · 20 сл.
κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυχήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.¶
B Tyn, SBL, Treg, TR, Byz · 19 сл.
κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Коринфянам 13:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.