Emily Bible

Разночтение · 1-е Коринфянам 12:2

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйЗнаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
РОБВы знаете, что когда были язычниками, то ходили к немым идолам так, как будто вас вели.
KJV · TRYe know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
ASV · крит.Ye know that when ye were Gentiles `ye were' led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.
BSBYou know that when you were pagans, you were influenced [and] led astray to mute idols.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии слова «когда» (ὅτε) в одном чтении, которое отсутствует в другом. Это уточняет временной аспект того, что читатели были язычниками.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 14 сл.
οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι.
B TR · 13 сл.
οἴδατε ὅτι ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Коринфянам 12:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.