Emily Bible

Разночтение · 1-е Коринфянам 12:12

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИбо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, — так и Христос.
РОБВедь, как тело одно, но имеет много частей, и все они, хотя их и много, части одного тела и составляют одно тело, – так и Христос.
KJV · TRFor as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
ASV · крит.For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
BSBThe body is a unit, though it is composed of many parts. And [although] [its] parts are many, they all form one body. So [it is] with Christ.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии или отсутствии фразы «одного» (τοῦ ἑνός) после слова «тела». Это либо подчеркивает единство тела, либо оставляет его подразумеваемым.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 27 сл.
Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος τοῦ ἑνός πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 25 сл.
Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Коринфянам 12:12 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.