Emily Bible

Разночтение · 1-е Коринфянам 11:26

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИбо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
РОБПотому что каждый раз, когда вы едите этот хлеб и пьёте из этой чаши, провозглашаете смерть Господа до тех пор, пока Он не придёт.
KJV · TRFor as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord’s death till he come.
ASV · крит.For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord's death till he come.
BSBFor as often as you eat this bread and drink [this] cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии указательного местоимения «сию» (τοῦτο) перед словом «чашу» в одном чтении, которое отсутствует в другом. Это делает упоминание чаши либо более конкретным, либо более общим. Грамматическая частица «ἐὰν» в одном из греческих текстов не влияет на смысл в переводах.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 20 сл.
ὁσάκις γὰρ ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον τοῦτο πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε ἄχρι οὗ ἂν ἔλθῃ.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 19 сл.
ὁσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε ἄχρι οὗ ἔλθῃ.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Коринфянам 11:26 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.