Emily Bible

Разночтение · 1-е Коринфянам 10:20

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйНет, но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.
РОБНет, но что язычники, принося жертвы, приносят демонам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были сообщниками демонов.
KJV · TRBut I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
ASV · крит.But `I say', that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.
BSBNo, [but] [the] sacrifices of pagans are offered to demons, not to God. And I do not want you to be participants with demons.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОдин критический текст явно упоминает «язычников» как тех, кто приносит жертвы, в то время как другой критический текст опускает это слово. Традиционный текст также включает «язычников», но опускает глагол «приносят жертвы» в первой части предложения, который затем добавляется в переводах. Все варианты в конечном итоге передают смысл, что жертвы язычников приносятся бесам, а не Богу.
Доказательства и опора
Чтения:
A Tyn, WH, Treg · 19 сл.
ἀλλ᾽ ὅτι ἃ θύουσιν τὰ ἔθνη, δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷ θύουσιν· οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων γίνεσθαι.
B NA28, NA27, SBL · 17 сл.
ἀλλ᾽ ὅτι ἃ θύουσιν δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷ θύουσιν· οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων γίνεσθαι.
C TR, Byz · 17 сл.
ἀλλ᾽ ὅτι ἃ τὰ ἔθνη, δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷ οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων γίνεσθαι.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Коринфянам 10:20 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.