Emily Bible

Разночтение · 1-е Коринфянам 1:23

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

Синодальныйа мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,
РОБа мы проповедуем распятого Христа, Который для иудеев – преткновение, для эллинов – безумие.
KJV · TRBut we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
ASV · крит.but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
BSBbut we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие касается конкретного термина, используемого для описания тех, для кого распятый Христос является безумием. Некоторые греческие тексты (BSB, ASV) явно используют «язычников» (ἔθνεσιν), в то время как другие (KJV, SYN) опускают это слово, но их переводы используют «Греков» или «Еллинов», передавая ту же группу людей.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 11 сл.
ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν Χριστὸν ἐσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον ἔθνεσιν δὲ μωρίαν
B TR, Byz · 10 сл.
ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν Χριστὸν ἐσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον δὲ μωρίαν

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Коринфянам 1:23 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.