Emily Bible

Разночтение · 1-е Коринфянам 1:22

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйИбо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
РОБПотому что и иудеи требуют чудес, и эллины ищут мудрости,
KJV · TRFor the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
ASV · крит.Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
BSBJews demand signs and Greeks search for wisdom,

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в явном включении слова «знамения» (σημεῖα) после «Иудеи» в некоторых греческих текстах (BSB, ASV). Другие тексты (KJV, SYN) опускают это конкретное слово, но их переводы всё равно передают, что Иудеи требуют знамений или чудес.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 9 сл.
ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν,
B TR, Byz · 8 сл.
ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι αἰτοῦσιν καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν,

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Коринфянам 1:22 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.