Emily Bible

Разночтение · 1-я Паралипоменон 9:25

Alternate translation: “The guards’ brothers”

СинодальныйБратья же их жили в селениях своих, приходя к ним от времени до времени на семь дней.
РОБА их братья жили в своих селениях, приходя к ним время от времени на семь дней.
МакарийБратья их оставались в селениях своих с тем, чтобы чрез семь дней, от времени до времени, приходить подобно им.
KJV · TRAnd their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.
ASV · крит.And their brethren, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them:
BSBTheir relatives came from their villages at fixed times to serve with them for seven-day periods.
Brenton · LXXAnd their brethren were in their courts, to enter in weekly from time to time with these.

Лексическое разночтение

Alternate translation: “The guards’ brothers”

Читать в контексте — 1-я Паралипоменон 9:25 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.