Emily Bible

Разночтение · 1-я Паралипоменон 11:21

«If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) that he received double the honor that the Three received. Alternate translation: [People gave him twice as much honor as they…

СинодальныйИз трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся.
РОБИз трёх он был самым знаменитым и был начальником, но с теми тремя не равнялся.
МакарийМежду сими тремя он был славнее двух, и был их начальником; но до тех троих не дошел.
KJV · TROf the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
ASV · крит.Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: howbeit he attained not to the `first' three.
BSBHe was doubly honored above the Three, and he became their commander, even though he was not included among the Three.
Brenton · LXXHe was more famous than the two others of the three, and he was chief over them; yet he reached not to the first three.

Лексическое разночтение

«If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) that he received double the honor that the Three received. Alternate translation: [People gave him twice as much honor as they…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — 1-я Паралипоменон 11:21 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.