Emily Bible

Параллельные места · Matt.28.5-Matt 28:7 ↔ От Иоанна 20:2

Мф 28:5–7: ангел возвещает женщинам «Он воскрес»; Ин 20:2: Мария бежит к Петру со словами «не знаем, где положили Его»

факт · текст из БД Источник А · Matt.28.5-Matt 28:7
28:5Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
28:6Его нет здесь — Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
28:7и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
факт · текст из БД Источник Б · От Иоанна 20:2
Итак, бежит и приходит к Симону Петру и к другому ученику, которого любил Иисус, и говорит им: унесли Господа из гроба, и не знаем, где положили Его.

факт · машинная сверка Расхождение подтверждено: Синодальный.

Машинно здесь проверено присутствие опорных слов в каждой из сторон, а не само расхождение: его характер — предмет двух рамок ниже.

интерпретация историко-критическое чтение

У синоптиков женщины слышат у гроба ангельскую весть; у Иоанна Мария Магдалина бежит от гроба, зная только одно: тело унесли. Историко-критическое чтение видит независимую иоанновскую линию Магдалины, не знающую (до её собственной встречи) ангельского возвещения.

интерпретация гармонизация

Гармонизация: Мария побежала к апостолам при первом же виде отваленного камня — раньше, чем прочие женщины услышали весть; ей ангелы возвестят позже. Последовательность выстраивается, если групп и приходов было больше одного.

Обе рамки — способы читать одно и то же расхождение; ни одна не является «ответом».

Все параллельные места · К чтению