Параллельные места · 2-я Царств 24:13 ↔ 1-я Паралипоменон 21:12
факт · машинная сверка Расхождение видно не во всех свидетелях. Чтения обеих сторон совпадают — перевод следует выровненному чтению: Елизаветинская (слав.), BSB (англ.). Тексты расходятся: Синодальный.
У Хрониста кара выстроена симметрично: три года голода, три месяца бегства, три дня язвы. «Семь» еврейского текста Царств выпадает из этого ряда; греческая и славянская традиция Царств тоже читают «три» — расхождение видно не во всех свидетелях. Историко-критическое чтение считает «три» первичным либо видит в семи годах отдельную традицию.
Традиционная гармонизация складывает семь лет из голода, уже длившегося к моменту выбора, и предстоящих трёх лет — предложение пророка тогда названо по полному счёту бедствия. Другие гармонисты просто признают здесь раннюю описку еврейской передачи.
Обе рамки — способы читать одно и то же расхождение; ни одна не является «ответом».